Sa domanda

Max Leopold Wagner, Casteddu, 1905, Piciocus de crobi in su portu

Una festa chi no spaciàt mai – De seti

de Danieli Sanna

sighit de sa ses parti

Comenti iant abertu s’enna, iant biu a su babbai e sa mamai de sa picioca, prexaus che pascas, chi ddus fiant cumbidendi a intrai: «Benei, benei aìnturu, acumodai-sì!», iat nau sa mamai a is duus chi si fiant stentendi unu pagu a intrai.

«Cun pirmissu!» iat arrespustu Francischinu abascendi sa conca po sinnu de arrespetu.

«Agradessei, intrai aìnturu!» iat insìstiu sa fèmina, allosingada de is maneras beni acostumadas e de sa bisura de sennori chi teniat Francischinu, aici beni bistiu e a faci prexada issu puru, chi no pariat nimancu cosa de gentixedda de scaradedda e de pagu profetu. Perou sa bisura sua no andàt deacòrdiu cun sa bisura de su babbai chi fiat malatrossau [1], mancai su fillu dd’essit torrau a bistiri a nou, e fiat puru a faci incillia de is pensamentus malus chi nci teniat contras a su fillu.
Apustis de sa presentada e de is saludus, Francischinu si fiat acostau a sa mamai de sa sposa e dd’iat donau sa sachita de sa còciula, chi sighiat a stiddiai: «Agradessat custu presenti, sennora Virgìnia: est còciula niedda e bianca, giai beni spurgada e pronta a smurzai, nci bolit sceti binu nieddu po dda porri surbiri comenti su meli!».

Sa fèmina, chi no fiat arrennèscia a cuai s’apèddiu [2], nd’iat casi tirau sa sachita de is manus de Francischinu, e fendi àrtzia e cala po intendi su pesu, si-ndi fiat acatada chi nci fiat cosa movendi: «Mi fait prexeri meda, gràtzias po su presenti chi eis portau, ma… intendu cosa movendi aìnturu… calincunu pisci puru nc’est!?».

Francischinu, arregordendi-si-ndi de su chi nc’iat postu, dd’iat arrespustu: «Sìssiri, nci funt unas cantu palarieddas puru», e cun is manus iat fatu sa mesura de is palàrias, chi piticheddas no fiant, ma issu boliat fai spantu de s’arti sua de piscadori.

Zìnzulu Sìmbula, abarrendi incilliu a una parti, si-nci fiat sètziu de malas maneras lassendi-sì andai in sa cadira, chi ancoras unu pagu e si-nci scuartaràt a terra; insandus Francischinu, acostendi-sì lestu lestu a su babbai, dd’iat aguantau comenti chi fessit unu fillu carinniosu.

Sa mamai de sa sposa, biendi-ddu aici, si fiat prexada e iat nau: «Deu candu biu chi is fillus funt aici arrespetosus de su babbai e de sa mamai, m’intrat in su coru s’allirghia e su prexu», e su maridu puru iat bòfiu fai s’apretziamentu suu: «Nosus pòburus bècius, de is fillus no si podeus abetai àteru chi s’arrespetu e chi s’agiudint in becesa, berus mistu Sìmbula?».

Zìnzulu, arrenconau a una parti e sèmpiri prus inchietu e annugiau [3], iat fatu un’acinnu incruendi sa conca.

Francischinu si-ndi fiat acatau chi su babbai teniat una manera de fai mala, e ddi fiat intrau su frius in is ossus pensendi chi iat a essi pòtziu cumbinai calincunu sciacu; aici, castiendi-ddu de travessu iat pensau: «Castia-ddu! At arrespustu cun sa conca, comenti faint is burricus, e po custu est capatzi puru de carcinai comenti a unu molenti!».

Insandus sa mamai de sa picioca dd’iat preguntau: «Mistu Sìmbula, e fusteti comenti stait?».

Zìnzulu in su mentris fiat sètziu mesu sterrinau in sa cadira, cun sa manu dereta si fiat scrafendi in sa bragheta e cun su didu de sa manu manca si fiat forroghendi is càrigas circhendi de si-ndi bogai is caddajonis de su nasu.

Custu puru po Cicitu Muscau fiat su momentu de fai scena fendi biri comenti faiat Zìnzulu, ma is fèminas ddi narànt de dd’acabai: «Putzi putzi! No Cicitu, no ddu fetzas prus! Ajò, diaici no!!!». Spaciada sa scena, Cicitu torràt a contai.

«Babbai», iat nau Francischinu, fendi su fillu premurosu «oi no stait beni, dd’est pigau unu dolori a brenti chi ancoras no dd’est passau, ma cras tzèrriu a su dotori». In su mentris su babbai ddu castiàt arrennegau pensendi: «Custus fueddus ti-ddus fatzu ingurti totus in buca, abarra prus che seguru!».

Ma sa bècia iat sighiu a castiai a Zìnzulu, e dd’iat preguntau: «E sa mulleri de fusteti, tziu Sìmbula, ancoras s’agatat? Comenti stait?».

Custa borta puru Francischinu fiat prontu a arrespundi: «Eh, mamai mischina si-nd’est andada ocannu passau, unu corpu e a terra, sena de nai nimancu unu fueddu, poburita!», aici iat nau in su mentris chi fiat castiendi su babbai cun timoria, biendi-ddu avolotau, murrungendi fueddus sena de sentidu, tanti chi a sa fèmina ddi fiat partu sunfrendi puru. Issa perou iat torrau a preguntai: «Poburita! In su celu siat! E de ita est mancada?» .

Francischinu, chi no iat a essi bòfiu sighiri a chistionai de sa mamai, iat arrespustu: «Eh, su mali mandiadori [4] ndi-dd’at pigada in su tempus de si fai sa gruxi, in pagu diis de spidali!».

Sa fèmina, intendendi is fueddus de Francischinu, iat donau a biri totu su disprexeri suu fendi-sì su sinnu de sa gruxi. In su mentris Zìnzulu, chi finsas a cussu momentu fiat abarrau a murigai pensamentus malus contras a su fillu, chi dd’iat finsas proibiu de chistionai, si-ndi fiat pesau de sa cadira, torrau biatzu comenti chi no essit mai bufau in vida sua, e iat nau: «Imoi chistionu deu puru!».

Francischinu si-nci fiat spramau pensendi a su chi su babbai iat a essi pòtziu nai, e cun tonu de boxi timorosu, dd’iat nau: «Ma babbai, abarra asseliau!», e castiendi sa sorga, circhendi de no fai chistionai su babbai, iat sighiu a nai: «Imoi mi parit chi podit intrai Anniesa puru, sa sposixedda mia, berus sennora Virgìnia?».

Sa bècia, mancai fessit deacòrdiu, dd’iat arrespustu: «Eh, abeta Francischinu!». Issa no arrennesciat a cumprendi s’abisòngiu de Francischinu, chi fiat circhendi de fai scaresci a su babbai su chi boliat nai, timendi is machioris suus.

  1. “malatrossau” bolit nai bistiu mali.
  2. “apèddiu” in italianu est “brama”, “impazienza”.
  3. “annugiau” in italianu est “avvilito”, “corrucciato”, “risentito”.
  4. “su mali mandiadori” in italianu est “pancreatite acuta”.

Su contu sighit, bai a sa de otu parti

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.