Max Leopold Wagner, Casteddu, 1905, Piciocus de crobi in su portu
Una festa chi no spaciàt mai – De seti
de Danieli Sanna
Comenti iant abertu s’enna, iant biu a su babbai e sa mamai de sa picioca, prexaus che pascas, chi ddus fiant cumbidendi a intrai: «Benei, benei aìnturu, acumodai-sì!», iat nau sa mamai a is duus chi si fiant stentendi unu pagu a intrai.
«Cun pirmissu!» iat arrespustu Francischinu abascendi sa conca po sinnu de arrespetu.
«Agradessei, intrai aìnturu!» iat insìstiu sa fèmina, allosingada de is maneras beni acostumadas e de sa bisura de sennori chi teniat Francischinu, aici beni bistiu e a faci prexada issu puru, chi no pariat nimancu cosa de gentixedda de scaradedda e de pagu profetu. Perou sa bisura sua no andàt deacòrdiu cun sa bisura de su babbai chi fiat malatrossau [1], mancai su fillu dd’essit torrau a bistiri a nou, e fiat puru a faci incillia de is pensamentus malus chi nci teniat contras a su fillu.
Apustis de sa presentada e de is saludus, Francischinu si fiat acostau a sa mamai de sa sposa e dd’iat donau sa sachita de sa còciula, chi sighiat a stiddiai: «Agradessat custu presenti, sennora Virgìnia: est còciula niedda e bianca, giai beni spurgada e pronta a smurzai, nci bolit sceti binu nieddu po dda porri surbiri comenti su meli!».
Sa fèmina, chi no fiat arrennèscia a cuai s’apèddiu [2], nd’iat casi tirau sa sachita de is manus de Francischinu, e fendi àrtzia e cala po intendi su pesu, si-ndi fiat acatada chi nci fiat cosa movendi: «Mi fait prexeri meda, gràtzias po su presenti chi eis portau, ma… intendu cosa movendi aìnturu… calincunu pisci puru nc’est!?».
Francischinu, arregordendi-si-ndi de su chi nc’iat postu, dd’iat arrespustu: «Sìssiri, nci funt unas cantu palarieddas puru», e cun is manus iat fatu sa mesura de is palàrias, chi piticheddas no fiant, ma issu boliat fai spantu de s’arti sua de piscadori.
Zìnzulu Sìmbula, abarrendi incilliu a una parti, si-nci fiat sètziu de malas maneras lassendi-sì andai in sa cadira, chi ancoras unu pagu e si-nci scuartaràt a terra; insandus Francischinu, acostendi-sì lestu lestu a su babbai, dd’iat aguantau comenti chi fessit unu fillu carinniosu.
Sa mamai de sa sposa, biendi-ddu aici, si fiat prexada e iat nau: «Deu candu biu chi is fillus funt aici arrespetosus de su babbai e de sa mamai, m’intrat in su coru s’allirghia e su prexu», e su maridu puru iat bòfiu fai s’apretziamentu suu: «Nosus pòburus bècius, de is fillus no si podeus abetai àteru chi s’arrespetu e chi s’agiudint in becesa, berus mistu Sìmbula?».
Zìnzulu, arrenconau a una parti e sèmpiri prus inchietu e annugiau [3], iat fatu un’acinnu incruendi sa conca.
Francischinu si-ndi fiat acatau chi su babbai teniat una manera de fai mala, e ddi fiat intrau su frius in is ossus pensendi chi iat a essi pòtziu cumbinai calincunu sciacu; aici, castiendi-ddu de travessu iat pensau: «Castia-ddu! At arrespustu cun sa conca, comenti faint is burricus, e po custu est capatzi puru de carcinai comenti a unu molenti!».
Insandus sa mamai de sa picioca dd’iat preguntau: «Mistu Sìmbula, e fusteti comenti stait?».
Zìnzulu in su mentris fiat sètziu mesu sterrinau in sa cadira, cun sa manu dereta si fiat scrafendi in sa bragheta e cun su didu de sa manu manca si fiat forroghendi is càrigas circhendi de si-ndi bogai is caddajonis de su nasu.
Custu puru po Cicitu Muscau fiat su momentu de fai scena fendi biri comenti faiat Zìnzulu, ma is fèminas ddi narànt de dd’acabai: «Putzi putzi! No Cicitu, no ddu fetzas prus! Ajò, diaici no!!!». Spaciada sa scena, Cicitu torràt a contai.
«Babbai», iat nau Francischinu, fendi su fillu premurosu «oi no stait beni, dd’est pigau unu dolori a brenti chi ancoras no dd’est passau, ma cras tzèrriu a su dotori». In su mentris su babbai ddu castiàt arrennegau pensendi: «Custus fueddus ti-ddus fatzu ingurti totus in buca, abarra prus che seguru!».
Ma sa bècia iat sighiu a castiai a Zìnzulu, e dd’iat preguntau: «E sa mulleri de fusteti, tziu Sìmbula, ancoras s’agatat? Comenti stait?».
Custa borta puru Francischinu fiat prontu a arrespundi: «Eh, mamai mischina si-nd’est andada ocannu passau, unu corpu e a terra, sena de nai nimancu unu fueddu, poburita!», aici iat nau in su mentris chi fiat castiendi su babbai cun timoria, biendi-ddu avolotau, murrungendi fueddus sena de sentidu, tanti chi a sa fèmina ddi fiat partu sunfrendi puru. Issa perou iat torrau a preguntai: «Poburita! In su celu siat! E de ita est mancada?» .
Francischinu, chi no iat a essi bòfiu sighiri a chistionai de sa mamai, iat arrespustu: «Eh, su mali mandiadori [4] ndi-dd’at pigada in su tempus de si fai sa gruxi, in pagu diis de spidali!».
Sa fèmina, intendendi is fueddus de Francischinu, iat donau a biri totu su disprexeri suu fendi-sì su sinnu de sa gruxi. In su mentris Zìnzulu, chi finsas a cussu momentu fiat abarrau a murigai pensamentus malus contras a su fillu, chi dd’iat finsas proibiu de chistionai, si-ndi fiat pesau de sa cadira, torrau biatzu comenti chi no essit mai bufau in vida sua, e iat nau: «Imoi chistionu deu puru!».
Francischinu si-nci fiat spramau pensendi a su chi su babbai iat a essi pòtziu nai, e cun tonu de boxi timorosu, dd’iat nau: «Ma babbai, abarra asseliau!», e castiendi sa sorga, circhendi de no fai chistionai su babbai, iat sighiu a nai: «Imoi mi parit chi podit intrai Anniesa puru, sa sposixedda mia, berus sennora Virgìnia?».
Sa bècia, mancai fessit deacòrdiu, dd’iat arrespustu: «Eh, abeta Francischinu!». Issa no arrennesciat a cumprendi s’abisòngiu de Francischinu, chi fiat circhendi de fai scaresci a su babbai su chi boliat nai, timendi is machioris suus.
- “malatrossau” bolit nai bistiu mali.
- “apèddiu” in italianu est “brama”, “impazienza”.
- “annugiau” in italianu est “avvilito”, “corrucciato”, “risentito”.
- “su mali mandiadori” in italianu est “pancreatite acuta”.
Su contu sighit, bai a sa de otu parti