Su contu de Cixireddu
de Maria Farranca
English version – Versione italiana
M’arregordu de unu tziu bèciu chi, a piciocheddus, si contàt stòrias stravanadas de gianas e brùscias, de genti maca e de grandus ladronis. Imoi una pariga de diis, m’est torrada a conca cussa de su piciocheddu chi fiat castiadori de bìngia, ma no arrenescemu a dda sterri. Una versioni dda presentat Franciscu Carlini in “Sa domu de s’orcu, (2011)”. A su protagonista ddi nant Pistirincheddu. Forroghendi in s’arretza nd’apu agatau àteras duas versionis aundi a su pipiu ddi nant Cixireddu. Ddas apu arrangiadas unu pagheddu e aici si-dda propongu (1).
Cixireddu est unu contu de forredda, pantasiosu e disapiadau. Ddu podeus collocai in su costumu europeu dei is paristòrias. Arregordat Hänsel e Gretel de is fradis Grimm e, pruschetotu, Pollicino de Charles Perrault. Cixireddu est s’eroi, piticheddeddu, ma forti che arroca, furbu che margiani. De su doveri suu nisciunu ddu podit movi. A s’acabbada, est su cumprendòniu chi bincit sa fortza de sa bèstia. Su contu est curtzu e lestru; mancai grai a ddu matziai, fait prexeri a ddu ligi e a dd’intendi.
Su contu
1. Cixireddu fiat castiadori de bìngia. Fiat unu piciocheddu pitichededdu che unu cìxiri e comenti unu cìxiri arrumbulàt. Fiat sèmpiri in su càstiu po biri chi no essit intrau nemus a furai àxina.
2. Una dii s’acostat un’òmini a ddi pediri unu troni de àxina.
Ddi fait:
– Cixireddu, mi ddu donas unu troni de àxina?
– Nossi, dd’ant contau a troni a troni.
– E dona-mi-ndi mesu troni.
– Nossi, dd’ant contau a mesu troni a mesu troni.
– E dona-mi-ndi unu pibioni.
– Nossi, dd’ant contau a pibioni a pibioni.
– E deu insaras ti pigu e ti-nci ghetu a sa bèrtula.
E nci-ddu ghetat a sa bèrtula, ca fiat piticheddu meda.
3. Andendi andendi, Cixireddu pigat e ndi sàrtiat a foras.
Cust’òmini arribat a domu sua e narat a sa mulleri:
– Mulleri mia ponni s’àcua in sa pingiada ca portu unu cìxiri.
Cixireddu invècias no nci fiat prus.
4. Àtera dii fulanu torrat a andai.
– Cixireddu, mi-ddu donas unu troni de àxina?
– Nossi, dd’ant contau a troni a troni.
– E dona-mi-ndi mesu troni.
– Nossi, dd’ant contau a mesu troni a mesu troni.
– E dona-mi-ndi unu pibioni.
– Nossi, dd’ant contau a pibioni a pibioni.
– E deu ti-nci ghetu a sa bèrtula.
– E gheta-mi-nci a sa bèrtula.
Nci-ddu ghetat a sa bèrtula.
5. Pigada sa bia de domu, andendi andendi cust’òmini si firmat po andai de corpus.
In s’interis Cixireddu ndi sàrtiat de sa bèrtula e dda prenit de carruceddus spinosus.
Andendi andendi nanca ddu pungiant a palas, invècias fiat sa spina de cussus carruceddus.
– Oci! Mancai mi spìtzulis oi est sa tua.
Arribau a domu:
– Mulleri mia, apara sa crobi ca portu unu cìxiri.
Cudda fèmina aparat sa crobi e ndi-dd’arruint totu cuddus carruceddus.
– Custa borta puru m’at cullionau!
6. Àtera dii torrat a andai e fait sa pròpiu cosa:
– Cixireddu, mi-ddu donas unu troni de àxina?
– Nossi dd’ant contau a troni a troni.
– E dona-mi-ndi mesu troni.
– Nossi, dd’ant contau a mesu troni a mesu troni.
– E dona-mi-ndi unu pibioni.
– Nossi, dd’ant contau a pibioni a pibioni.
– E deu ti-nci ghetu a sa bèrtula!
– E gheta-mi-nci a sa bèrtula.
Nci-ddu ghetat a sa bèrtula e dd’arregollit a domu.
7. – La’, ponni sa pingiada a buddiri, ca faeus de sa bèrtula a sa pingiada.
Sa mulleri ponit a buddiri una pingiada prena de àcua e s’òmini nci bessit.
Cixireddu arrennescit a ndi bessiri de sa bèrtula e bocit a custa fèmina.
De chi dd’at morta, dda segat a arrogus e nci-dda ghetat a sa pingiada buddendi.
8. Cixireddu nanca si ponit unu schidoni a ladu de apalas e nci pesat che scuetu a crobetura. Torrat cuss’òmini.
– Ponni sa mesa mulleri mia ca su meri est torrau e inghitzaus a papai.
9. Ma sa mulleri no arrespundiat (poita ca fiat morta).
Si ghetat de cussa petza chi fiat coendi in sa pingiada e incumentzat a papai.
Cixireddu de crobetura tzèrriat:
– Papa sa petza de mulleri tua!
Custu intendit una boxi, perou sighit a papai. E cuddu in crobetura:
– Papa sa petza de mulleri tua!
10. S’òmini si-nd’acatat.
– E tui comenti as fatu a nci pesai a ingunis?
– A balla! Mi seu postu unu schidoni a ladu de apalas, ndi seu pesau asuba de unu scannu e artziau ndi seu che unu scuetu.
– Imoi ddu fatzu deu puru diaici ti cassu e ti bòciu.
11. Pigat e ddu fait cussu puru, nci pesat asuba de unu scannu, si ponit unu schidoni apalas, ma fiat meda prus grai de Cixireddu e diaici abarrat infrissiu in su schidoni.
(1) Mitzas:
. http://web.tiscali.it/sangavinos2k/sardo.htm
. https://www.subiddanoesu.it/2015/05/08/su-contu-de-cixireddu/ Agostino Piano, 8 maggio 2015
. Franciscu Carlini in “Sa domu de s’orcu, Edizioni della Torre, 2011
Màginis pigadas de pixabay.