Màgini: Henri Regnault (1843–1871) Salomé.
Su teatru de Oscar Wilde.
In su bellu lìburu de su 2023, pubblicau de Alfa Editrice, Stèvini Cherchi at furriau in sardu campidanesu “Salomè”, su drama, e “S’importru de essi onorau”, sa cumèdia.
“A totu potzu arrasisti, foras chi a is tentatzionis”, est fortzis una de is citatzionis prus connotas de Oscar Wilde, tirada de “S’arretratu de Dorian Gray”. E aici no at pòtziu arrasisti Stèvini a sa tentatzioni de tradusi a Wilde in sardu (de sa prefatzioni de Veronica Azei).
Paraus un’arrogheddu de su drama: Jokanan, su profeta Giuannai su Batiadori, est frastimendi a Erodìadi, pg. 23:
Salomè
“JOKANAN. Aundi est su chi at giai prenu su càlixi de bregùngias? Aundi est su chi at a morri bestiu de oru ananti de totu su pòpulu? Narai-ddi chi bengat a intendi sa boxi de su chi at aboxinau in sa terra arètica e me is domus de is urreis.
SALOMÈ. De chini est chistionendi?
NARRABOT. Nemus ddu sciit, sa printzesa.
JOKANAN. Aundi est sa chi at biu pintaus in sa muralla òminis Caldeus de centu coloris, e scinitzada de su disìgiu at mandau ambassadoris in Caldea?
SALOMÈ. Est chistionendi de mama mia.
NARRABOT. Nossi, nossi, sa printzesa.
SALOMÈ. Sissi, est de mama mia chi est chistionendi.
JOKANAN. Aundi est sa chi s’est donada a is capitanus Assìrius a banduleras a coddu e capeddus coloraus a conca? Aundi est sa chi s’est imbuscinada cun is giòvunus Egitzianus bestius a linu e a giassintu, a scudus a colori de oru e elmus de prata? Narai-ddi de si-ndi pesai de su letu sbregungiu e acaddotzau, chi potzat intendi is fueddus de su chi amostat sa bia de su Sennori e chi potzat prangi de is nexis suas. E si no si tenit surrùngiu de si bolli pentiri sighendi a bivi in su pecau, narai-ddi chi bengat su pròpiu, ca su Sennori portat in manus sa pèrtia de su castigu.”
Sighit.

www.alfaeditrice.it/shop/contemporaneo/teatro-wilde/
