Casteddu, UK
‘Unu spidali’ si fiat nau ‘M’agatu in d-unu spidali’. Comenti mai podiat essi acabbau inguni? Iat circau de s’arregordai se sa dii innantis. Fiat dumìnigu?
‘Unu spidali’ si fiat nau ‘M’agatu in d-unu spidali’. Comenti mai podiat essi acabbau inguni? Iat circau de s’arregordai se sa dii innantis. Fiat dumìnigu?
Austu 2020 Traballu de sa CONSULTA CULTURA E LÌNGUA SARDA DE SÀRDARA
George Floyd in d-una pintura de Andrés Guzman di Ivo Murgia su 30 de maju 2020 Una poesia de Esther Pineda G., El racismo nos vuelve extranjeros en nuestro país, chi apu tradùsiu in sardu pensendi a s’ùrtimu mortu de arratzismu George Floyd, in su celu siat. A chini si bolit ligi s’originali dd’agatat innoi. S’arratzismu si…
Proèmiu Cust’opereddedda mia bolit essi spassiosa po atzitzai sa memòria de dònnia bravu pipiu e manna che i-su mari crosidadi potzat allui po chi ndi potzat disponni crescendi dii po dii Agiudamì tui o Cliu donosa a ponni impari stòria e fantasia – I – Custu fiat un’omineddu chi biviat aundi e’ sa pratza ‘e…
Abrili 2021 Traballu de sa CONSULTA CULTURA E LÌNGUA SARDA DE SÀRDARA
de Marco Corda su 25 mesi de ladàmini 2018 Hotel California est una cantzoni de s’album cun su pròpiu nòmini, de su 1976. Contat de un’albergu lussuosu meda aundi “podis bessiri dònnia borta chi ‘olis, ma no ti-ndi podis andai mai”. Don Henley, su cantanti de sa truma, chi dd’at scrita puru, dd’at definia “s’interpretatzioni…
Acabbau de chistionai, ndi stupat a foras arrennegada, carriendi feli, comenti Vèneri sceti podit fai. Imoi etotu alloddu a Cèreri e Giunoni chi, arribendi anati suu e biendi-ddi sa faci unfrada, dda preguntant poita cudda cilla disapiadada dd’arruinit is ogus aici bellus e luxentis.
Giampaolo Nuscis
Nara-mì comenti bivis, – ita fais, it’atrivis
in s’inserru presoneri- t’incaras beri-beri,pagu bideas craras,
Duas lampadinas rùjas, incheladas de piùere e pienas de doloranis nieddos chi a s’aberta de sa gianna ballaiant pintende upas istròlicas in sos muros, pendiant dae sa bòvida.
A Agìth ndi-dd’iat scidau unu sonu de passus asuba de sa folla in terra, e de nais truncadas. Pustis, iat intèndiu calincunu pispisendi. Cantu tempus fiat dormiu? No ddu sciiat, ma s’intendiat pasiau.